Как человек, живущий между двумя странами, я много лет полагался на машинный перевод. Мне потребовались годы, прежде чем я смог случайно общаться со своими родственниками (они свободно говорят на немецком и польском, но не на английском), без моей жены, выступающей в качестве переводчика. (Мне не нужно говорить вам, насколько опасно что может быть.)
Я понимаю, что нет ничего лучше опытного переводчика-человека. Но у кого есть время (или деньги), чтобы нанять человека для перевода простых повседневных задач?
Вот почему меня всегда поражал компьютерный перевод, особенно Google Translate.
Правда, раньше Google Translate мог выдавать довольно смешную, если не совсем непонятную чепуху, пытаясь преобразовать сообщение с одного языка на другой. Но в целом большинство его попыток оказались полезными.
В последнее время я заметил, что качество этих переводов постоянно улучшается. В настоящее время я могу буквально скопировать и вставить довольно сложный технический документ (или, не дай Бог, письмо, написанное на немецком юридическом языке), и перевод на удивление хорош - по крайней мере, не хуже первого черновика переводчика-человека.
Это не удивительно.
Когда дело доходит до искусственного интеллекта, Google неизменно лидирует. обучение на основе алгоритмов, и Translate не исключение. Программа генерирует переводы, используя шаблоны, обнаруженные в огромных объемах текста, обнаруженные в миллионах документов, которые уже были переведены людьми. Со временем программа распознает все больше и больше шаблонов, получает информацию от реальных людей и продолжает совершенствовать свои переводы.
Что нового
Затем, недавно, произошло что-то действительно захватывающее.
Как сообщает технологический блог Tech2:
Другими словами, A.I. фактически создал свой язык, чтобы он мог лучше переводить на другие языки.
Ух ты.
Итак, когда вы в последний раз использовали Google Translate? Если это было давно, я предлагаю вам попробовать еще раз.
Потому что эти результаты не такие забавные, как раньше, но они намного полезнее.